ne.LambのHip Hop和訳図鑑

自称DTMerのne.Lambが、おすすめの洋楽を和訳したり、感動した本、映画、アニメなどの感想を書き、自己満足を満たす自慰行為的なブログです‼

「注目の19歳 "スケートガール"」 Destiny Rogers - North$ide 和訳してみた

 

はい、どうも!ne.Lambです。

 

今回もオススメの曲を、紹介・和訳していきたいと思いますので、

 

よろしくお願いします!

 

ということで、

今回和訳していく曲は、

Destiny Rogersの、North$ideという曲です。(⇩MV)

 

聴いていて、気持ちいい。爽やかなサウンドですよね。

 

そしたら、

彼女の紹介だけしてから、和訳していきます。

(和訳だけ見たい人は、飛ばしちゃって!)

 

[アーティスト紹介]


「destiny rogers」の画像検索結果

Destiny Rogers(デスティニー・ロジャース)

 

現在19歳(このルックスで、19歳かよ。。。)

 

アメリカ、カリフォルニア出身

 

キャリアのスタートは、youtubeに投稿していた

カバーソングの、弾き語り動画。

 

スケート文化などから、Hip Hopの影響も受けている、

楽曲が特徴の注目若手アーティストです。

 

個人的には、

美人だし、聴いていて気持ちいサウンド

そこに、スケーターというカッコいいギャップ!

 

「2020年には、売れてるだろうな~。」と思いました。

(もう、2019年も終わりですね~。早いw)

 

ってことで、以上が紹介です!

 

ここからは、和訳していきます。

 

[和訳]

 

黒色:英語、灰色:訳文、緑色:解説(サラッと見たい方は、飛ばしちゃって!)

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

 

Destiny Rogers - North$ide

Produced by The Stereotypes

Album Tomboy

 


(もう1回、リンク貼っておきます。)

 

[Verse 1]


When I met you it was nothing extra

 君と会った時、"特別"とは、思わなかった。


Not from the same town but had all the same game

 違う街から来たのに、持っていたゲームが、全部一緒だった。


And I don't fall for it too often

 私は、あんまり恋に落ちたりしないけど。


So if you say you want it then you know where I am

 君は、告白しに来る時、私がどこにいるか、知ってたでしょ。

 

[Pre-Chorus]


Then that summertime in LA

 ロサンゼルスでの、あの夏。


Yeah, ever since you been sending shots my way

 君は、私に写真を送ってきて。


But you keep missin'

 どっかに消えた。


Don't give up on me yet

 まだ、諦めないで。


You down to risk it all?

 君が、全てを賭ければ、


You might just get it all

 全てを手に入れるかもよ?

 

[Chorus]


I got a thing for them fellas on the north side

 北側で、男友達にお土産を買った。


If you wit' it like you telling, come and change my mind

 もし、君が電話してたら。来て、私の気持ちを変えてたら。


You 100, quit frontin', hop on that 99 (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、100%向かってくることを止めて、99に飛び移ってたら。

 

(⇧他に違う意味があるかもしれないのですが、

 気持ちが、100%から99%に、減っていっても、

 続けてくれていたら。っていう意味だと思います。)


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt, skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。

 

 

[Verse 2]


I don't know how serious you are

 君が、どれだけ真剣か、知らなかった。


But all I know is if you want me you know where it's at

 君が、私を思っていることは、知っていたけど。


On the north side

 北側にいる時も。


If you're scared then you can go to church

 もし、怖かったなら、教会に行けばよかった。


But if you want it, you know where it's at

 寂しくても、どこにいるか、知っていたでしょ。


On the north side, yeah yeah

 北側にいるって。

 

[Pre-Chorus]

 


Then that summertime in LA

 ロサンゼルスでの、あの夏。


Yeah, ever since you been sending shots my way

 君は、私に写真を送ってきて。


But you keep missin'

 どっかに消えた。


Don't give up on me yet

 まだ、諦めないで。


You down to risk it all?

 君が、全てを賭ければ、


You might just get it all

 全てを手に入れるかもよ?

 

 

[Chorus]

 

I got a thing for them fellas on the north side

 北側で、男友達にお土産を買った。


If you wit' it like you telling, come and change my mind

 もし、君が電話してたら。来て、私の気持ちを変えてたら。


You 100, quit frontin', hop on that 99 (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、100%向かってくることを止めて、99に飛び移ってたら。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt, skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。

 
[感想]

 

はい!以上が、和訳でした!

 

まず、見て下さった方、ありがとうございます!

 

個人的に、この曲の内容をまとめてみると、

 

「彼女(Destiny Rogers)のことを、好きな人がいて、

 彼女も、その人のことが、気になってきたが、

 ある夏、北側へ旅行しに行き、帰ってきたら、

 その人が、いなくなっていた。          」

 

といった、

出来事についての、曲だと思います。

(多分、実体験。)

 

歌詞は、全体的に"かわいらしい" というよりは、

どっかサバサバしている"かっこよさ" が、ありましたね。

 

"Billie Eilish"(ビリー・アイリッシュ)とか、

以前和訳した"Deb Never"(デヴ・ネバー)とかも、そうですが。

 

 (⇩Deb Neverの記事、貼っておきますー。)


最近の、若い女性アーティストは、

 

「"かわいい" って感じより、"かっこいい" っていう方が、多いなー。」

とかって思いましたね。

(日本でいうと、"あいみょん" 、"みゆな" 、"BiSH" とかって気がします。)

 

そういう"かっこいい" って思う、女性アーティストが出てくるのも、

「Hip Hopや、ロックとか、色々なジャンルの音楽が、

 ストリーミングで、聴けるようになった影響なのかなー。」

とかって思いました。

 

今回は、「ラップ!」って感じの曲では、なかったですが、

「売れそうだし、Hip Hopからも影響を受けてる、イケてる若手だ!」

 

と思ったので、和訳させていただきました!

 

なので、皆さんも、良かったら注目してみて下さい!

 

はい。ということで、終わります!

 

最後まで、見て下さった方、ありがとうございました!

 

大体、週1くらいで、和訳記事出しているので、

良かったら、これからも、チェックお願いします!

 

それじゃあ、また!(^^)/

 

 

 ⇩オススメの過去記事、貼っておきます!