ne.LambのHip Hop和訳図鑑

自称DTMerのne.Lambが、おすすめの洋楽を和訳したり、感動した本、映画、アニメなどの感想を書き、自己満足を満たす自慰行為的なブログです‼

「宇宙人のようなセンスを持つ "ヤバい " アーティスト」Oliver Tree - All That × Alien Boy 和訳してみた

 

どうも、ne.Lambでーす!

 

って事で、今回もオススメ曲を、和訳していきたいと思います!

 

今回紹介する曲は、⇩こちらです!

(サムネのインパクトと癖がすごいw)

 

サムネだけじゃなく、MV本編も、癖とインパクトがすごくて、面白いですw

 

このMVは、彼の"All That"という曲と、"Alien Boy"という曲が、

繋げられており、2つ合わせて、1つのMVになっています!

(そのため、曲名が、Oliver Tree - All That × Alien Boy となっています。)

 

※今回はMVに合わせて、歌詞を和訳させて頂きますので、

 All That、Alien Boy 共に、MVで歌われていない部分は、

 和訳しませんので、ご了承ください。

(2曲とも、原曲の2番の部分がMVでは、カットされています。)

 

 

「1曲ずつ、撮るのだるいから、2つ同時に撮っちゃおうぜ」

みたいな考えが斬新ですし、上手く話も繋がっており、

オリジナリティ溢れる、素晴らしいMVになっています。

 

 

今回は、私自身も、

「1つの記事で、2曲和訳できる!ラッキー!」

って気持ちで、やっていきたいと思いますw

 

もう、ぶっちゃけ、紹介せずに

 

「誰だよこいつw」って思いながら、聴くのも、

 

面白いとは思うんですが、軽く紹介させて頂きます!

 

[アーティスト紹介]

 

f:id:neLambwayaku:20191031122448p:plain

Oliver Tree(オリバー・ツリー)

 

(このmontbellのマウンテンパーカーにオカッパが、彼のトレードマークです。)

 ※オカッパは、カツラです

 

アメリカ、カリフォルニア州出身で、現在26歳です。

 

ボーカリスト、そして、プロデューサーでもあります。

(ピアノやギターを演奏できるらしいです。)

 

あと、彼自身のMVでは、監督と脚本を務めています。

 

あとは、キックスクーターが、メチャクチャ上手いです。

(MVで、腕前を披露しています。)

 

といった感じで、調べてみると、

かなり「多才」なアーティストでしたw

 

見た目からは、想像できないですね。

 

"能ある鷹は爪を隠す" という言葉が、ありますが、

一見、"やばいやつ" に見える、髪形や格好は、

"爪を隠す" 為なのかもしれませんね。

 

まぁ、どちらが本当なのか、知りませんが、

 

個人的には、

海外のクレイジーな少年が、そのまま育って、

色んなことやってる。っていう感じが、とてもいい好きですw

(日本では出てこないだろ。ってタイプのアーティストです)


という訳で、以上が紹介でした!

 

それでは、和訳の方を、していきたいと思います!

 

[和訳]

 

黒色:英語、灰色:訳文、緑色:解説(サラッと見たい方は、飛ばしちゃって!)

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

 

Oliver Tree - All That

Produced by - Whethan

Album - Alien Boy

 


(もう一回、リンク貼っておきます。)

 

[Intro]


Whoo, okay

 分かったから。


Like you all that, no way

 君が全てなんて、ありえない。

 

[Verse 1]


Quit running your big mouth like you all that

 君が全てみたいに、デカい口を叩くのをやめろ。


Nobody catch ya ass when ya fall back

 君が後ろに下がっても、誰も尻を掴まない。


Bitch I look away, I never saw that

 俺は目をそらす。こんな奴、見たことがない。


I was running through the trenches in a war mask

 ガスマスクを着け、戦地を駆け抜けていたけど。


Stop looking at me like I was deranged (Okay)

 俺のことを、いかれた奴みたいに見るな。(分かったから。)


Do you ever think I feel your pain? (No way)

 俺が、君の痛みに同情するとでも思っているのか?(ありえない。)

 

[Chorus]


Extraordinary specimen, lit 'til the day I die

 俺は、死ぬまで輝く異常な人間だ。


Smoke clouds, help me float on by

 煙雲よ、浮かべるように手伝ってくれ。


I've been high my whole goddamn life

 俺は生まれてから、常にハイな状態なんだ。


Even my mama couldn't tell me why

 俺の母親でさえ、理由は分からないだろう。

 

[Verse 2]


Why I'm such a sick mothafucka

 なんで、俺はこんなに狂ってるのか。


Let me take a hit (Okay)

 当ててみよう。(分かった。)


Now let me take another

 今から、俺を別物だと思ってくれ。


I'm falling and I can't stand up

 俺は落ちていき、立ち上がれない。


My dad used to tell me man up

 俺の父親は、男らしさを教えてくれた。


Me and my brother put the gloves on

 俺は兄弟と、ボクシングを始めた。


But now I'm too fucked up to function (No way)

 でも、今の俺は全く動けない。(全然ダメだ。)


I collapsed in the middle of the street, just a block away

 俺は、道の真ん中で倒れた。家から1ブロック先の。

  

 

Oliver Tree - Alien Boy

Produced by - Imad Royal & Oliver Tree

Album - Alien Boy

 

[Chorus]


I fell down to earth from a hundred miles away

 俺は、宇宙から地球に落ちてきた。


And somehow I still make it work

 そして、なぜか生きている。


But it's overrated and somehow played out

 でも、体はズタボロだ。何とか動けるが。

 

[Verse 1]


Three doors down so you can't ignore it

 3軒先(ご近所さん)だから、家は知ってるぜ。


I'll hunt you down like a tyrannosaurus

 ティラノサウルスのように、お前を追い詰めてやる。


My teeth are sharp like the great white shark

 俺の歯は、ホオジロザメのように鋭いぞ。


Let me taste that flesh, it's my favourite part

 お前の肉を、味見させてくれ。好きな部位を。


Got an eagle beak, with the ostrich feet

 ダチョウの足で、ワシのくちばしを手に入れた。


Seven spider eyes for every day of the week

 一週間毎日、目が7つのクモ。

 

※⇧クモの目の数について、調べてみましたが、

 「目が7つのクモ」は、存在しなかったので、

 この歌詞の意味は、

 「毎日、誰も見たことがないような視点で、世界を見ている。」

 みたいな意味かなぁ。と個人的には解釈しました。


Means I'm still up working while your bitch ass sleeps

 これは、お前が寝ている間も、俺は働いているって意味だ。


I'm an alien among the human beings

 人間の中では、俺は宇宙人さ。

 

[Chorus]

 

I fell down to earth from a hundred miles away

 俺は、宇宙から地球に落ちてきた。


And somehow I still make it work

 そして、なぜか生きている。


But it's overrated and somehow played out

 でも、体はズタボロだ。何とか動けるが。

 

[Bridge]


I won't be here long at all

 俺は、ここに長くいるつもりはないよ。

 

[Chorus]

 

I fell down to earth from a hundred miles away

 俺は、宇宙から地球に落ちてきた。


And somehow I still make it work

 そして、なぜか生きている。


But it's overrated and somehow played out

 でも、体は痛い。何とか動けるが。

 

[感想]

 

はい!

という訳で、以上が和訳になります!

 

先ず、見て下さった方、ありがとうございました!

 

個人的に、2曲の内容をまとめさせて頂くと、

 

1曲目の "All That" の内容は、

 

「 "自分のことが、全て。"

 と考えている、超自己中心的な人がいる。

 その人が、俺のことを、

 " 精神病の人" 扱いして来る。

 確かに、俺は、世間一般的に見れば、

 "変人" だけど、自覚しているぞ。

 " 超自己中心的で、自覚もない "

 お前の方が、ヤバいからな!      」

 

「みたいな、内容かな~」と、個人的には思います。

 

2曲目の "Alien Boy" の方は、

 

「 まるで、俺は " 宇宙人 "みたいだ。

 他の皆と、考えが合わない。

 でも、そのおかげで

 他の皆が、出来ないことが

 出来るんだぜ。         」

 

みたいな、内容だと思います!

 

今回の和訳は、

言葉のチョイスだったり、表現が独特だったので、

和訳文を見ている時に、

所々、理解しにくい箇所があったかもしれません。

 

申し訳ないです!力不足です!

 

まぁ、彼(Oliver Tree)の曲は、MVで聞けば

歌詞の意味が分からなくても、楽しめると思うのですが、

 

「歌詞の意味を知れば、

 より一層、楽しめるのではないかな~。」

 

と思い、今回和訳させていただきました。

(そうなっていたら、幸いです。)

 

ってな感じで、終わりにしたいと思いますが、

 

今回、和訳させていただいた、

Oliver Tree(オリバー・ツリー)さん、

唯一無二な、ユーモアを持つ、

音楽活動以外でも、注目のエンターテイナーですので、

気になった方は、チェックしちゃって下さい!

 

以上です!

 

最後まで見て下さった方、ありがとうございました!

 

では、また~(^^)/

 

 

⇩オススメの過去記事、貼っておきますので、良かったら!

wayaku-nelamb.hatenablog.com

wayaku-nelamb.hatenablog.com

wayaku-nelamb.hatenablog.com

wayaku-nelamb.hatenablog.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「注目の19歳 "スケートガール"」 Destiny Rogers - North$ide 和訳してみた

 

はい、どうも!ne.Lambです。

 

今回もオススメの曲を、紹介・和訳していきたいと思いますので、

 

よろしくお願いします!

 

ということで、

今回和訳していく曲は、

Destiny Rogersの、North$ideという曲です。(⇩MV)

 

聴いていて、気持ちいい。爽やかなサウンドですよね。

 

そしたら、

彼女の紹介だけしてから、和訳していきます。

(和訳だけ見たい人は、飛ばしちゃって!)

 

[アーティスト紹介]


「destiny rogers」の画像検索結果

Destiny Rogers(デスティニー・ロジャース)

 

現在19歳(このルックスで、19歳かよ。。。)

 

アメリカ、カリフォルニア出身

 

キャリアのスタートは、youtubeに投稿していた

カバーソングの、弾き語り動画。

 

スケート文化などから、Hip Hopの影響も受けている、

楽曲が特徴の注目若手アーティストです。

 

個人的には、

美人だし、聴いていて気持ちいサウンド

そこに、スケーターというカッコいいギャップ!

 

「2020年には、売れてるだろうな~。」と思いました。

(もう、2019年も終わりですね~。早いw)

 

ってことで、以上が紹介です!

 

ここからは、和訳していきます。

 

[和訳]

 

黒色:英語、灰色:訳文、緑色:解説(サラッと見たい方は、飛ばしちゃって!)

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

 

Destiny Rogers - North$ide

Produced by The Stereotypes

Album Tomboy

 


(もう1回、リンク貼っておきます。)

 

[Verse 1]


When I met you it was nothing extra

 君と会った時、"特別"とは、思わなかった。


Not from the same town but had all the same game

 違う街から来たのに、持っていたゲームが、全部一緒だった。


And I don't fall for it too often

 私は、あんまり恋に落ちたりしないけど。


So if you say you want it then you know where I am

 君は、告白しに来る時、私がどこにいるか、知ってたでしょ。

 

[Pre-Chorus]


Then that summertime in LA

 ロサンゼルスでの、あの夏。


Yeah, ever since you been sending shots my way

 君は、私に写真を送ってきて。


But you keep missin'

 どっかに消えた。


Don't give up on me yet

 まだ、諦めないで。


You down to risk it all?

 君が、全てを賭ければ、


You might just get it all

 全てを手に入れるかもよ?

 

[Chorus]


I got a thing for them fellas on the north side

 北側で、男友達にお土産を買った。


If you wit' it like you telling, come and change my mind

 もし、君が電話してたら。来て、私の気持ちを変えてたら。


You 100, quit frontin', hop on that 99 (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、100%向かってくることを止めて、99に飛び移ってたら。

 

(⇧他に違う意味があるかもしれないのですが、

 気持ちが、100%から99%に、減っていっても、

 続けてくれていたら。っていう意味だと思います。)


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt, skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。

 

 

[Verse 2]


I don't know how serious you are

 君が、どれだけ真剣か、知らなかった。


But all I know is if you want me you know where it's at

 君が、私を思っていることは、知っていたけど。


On the north side

 北側にいる時も。


If you're scared then you can go to church

 もし、怖かったなら、教会に行けばよかった。


But if you want it, you know where it's at

 寂しくても、どこにいるか、知っていたでしょ。


On the north side, yeah yeah

 北側にいるって。

 

[Pre-Chorus]

 


Then that summertime in LA

 ロサンゼルスでの、あの夏。


Yeah, ever since you been sending shots my way

 君は、私に写真を送ってきて。


But you keep missin'

 どっかに消えた。


Don't give up on me yet

 まだ、諦めないで。


You down to risk it all?

 君が、全てを賭ければ、


You might just get it all

 全てを手に入れるかもよ?

 

 

[Chorus]

 

I got a thing for them fellas on the north side

 北側で、男友達にお土産を買った。


If you wit' it like you telling, come and change my mind

 もし、君が電話してたら。来て、私の気持ちを変えてたら。


You 100, quit frontin', hop on that 99 (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、100%向かってくることを止めて、99に飛び移ってたら。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine (Skrrt, skrrt-skrrt, skrrt)

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。


If you don't stop tryin', I might make you mine

 君が、諦めなかったら、私たちは付き合ってたかもね。

 
[感想]

 

はい!以上が、和訳でした!

 

まず、見て下さった方、ありがとうございます!

 

個人的に、この曲の内容をまとめてみると、

 

「彼女(Destiny Rogers)のことを、好きな人がいて、

 彼女も、その人のことが、気になってきたが、

 ある夏、北側へ旅行しに行き、帰ってきたら、

 その人が、いなくなっていた。          」

 

といった、

出来事についての、曲だと思います。

(多分、実体験。)

 

歌詞は、全体的に"かわいらしい" というよりは、

どっかサバサバしている"かっこよさ" が、ありましたね。

 

"Billie Eilish"(ビリー・アイリッシュ)とか、

以前和訳した"Deb Never"(デヴ・ネバー)とかも、そうですが。

 

 (⇩Deb Neverの記事、貼っておきますー。)


最近の、若い女性アーティストは、

 

「"かわいい" って感じより、"かっこいい" っていう方が、多いなー。」

とかって思いましたね。

(日本でいうと、"あいみょん" 、"みゆな" 、"BiSH" とかって気がします。)

 

そういう"かっこいい" って思う、女性アーティストが出てくるのも、

「Hip Hopや、ロックとか、色々なジャンルの音楽が、

 ストリーミングで、聴けるようになった影響なのかなー。」

とかって思いました。

 

今回は、「ラップ!」って感じの曲では、なかったですが、

「売れそうだし、Hip Hopからも影響を受けてる、イケてる若手だ!」

 

と思ったので、和訳させていただきました!

 

なので、皆さんも、良かったら注目してみて下さい!

 

はい。ということで、終わります!

 

最後まで、見て下さった方、ありがとうございました!

 

大体、週1くらいで、和訳記事出しているので、

良かったら、これからも、チェックお願いします!

 

それじゃあ、また!(^^)/

 

 

 ⇩オススメの過去記事、貼っておきます!


 

 

 

 

「新感覚の、音楽体験!?」Earl Sweatshirt - EAST 和訳してみた

 

はい、どうも。ne.Lambです!

 

ということで、今回もオススメの洋楽を、和訳していきたいと思います。

 

今回、和訳していく曲は「Earl Sweatshirt - EAST」という曲です。

(⇩がMVです。)



MVを見ていただいたら、気づく方もいると思うのですが、

 

そうなんです!

 

曲が、メチャクチャ短いですw

(今回和訳する曲は、1分50秒。)

 

彼が、最近出した"FEET OF CLAY" というアルバムがあるのですが、

(今回和訳する曲も、収録されています。)

 

なんと、7曲で15分という驚異的な短さのアルバムです。

 

なので、「長い曲、ムリー」といったような方には、

超手軽に聴けるので、オススメです。

 

サビとかがなく、気づいたら、曲が変わっていて、

終わってるみたいな。(語彙力なくて、すいませんw)

 

面白いアルバムですので、ちょっと気になった方は、

アルバム通して、聴いてみて下さい。

 

それでは、和訳する前に、

Earl Sweatshirt について、軽く紹介しておきます。

 

[アーティスト紹介]

 

「earl sweatshirt」の画像検索結果

Earl Sweatshirt(アール・スウェットシャツ)

 

アメリカ、ロサンゼルス出身。現在25歳。

 

ラッパー、プロデューサー。

 

Tyler, The Creator(タイラー・ザ・クリエイター)

率いるグループ、Odd Future のメンバー。

(Frank Ocean〈フランク・オーシャン〉なども、所属しています。)

 

楽曲の特徴は、

1曲が、メチャクチャ短い。

サウンドと曲の構成が、独特。

声が渋い。(Tyler, The Creator の声に、超似てる。)

 

そんな感じで、独特な世界観の、ラッパーです。

 

それでは、紹介は以上にして、

 

和訳していきたいと思います!

 

 

黒色:英語、灰色:訳文、緑色:解説(サラッと見たい方は、飛ばしちゃって!)

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

 

Earl Sweatshirt - EAST

Produced by Earl Sweatshirt

Album FEET OF CLAY

 


(もう一回、リンク貼っておきます。)

 
[Verse]


Double back when you got it made thirty racks and weed,

 君が、30個のラック(巨乳)と、草を手に入れた時は、引き返せ。


no fat in the collard greens

 新鮮なキャベツに、脂肪はない。


Off top was me, no cap, I don't bottle things

 俺は、金持ちではなかった。蓋がなく、瓶詰めしなかった。


Flashin' grandmama rings on her fingers and fondle the thing

 祖母が優しくなでてくれる時、彼女の指輪がきらりと光る。


Hollow with glee

 心に空いた穴に、喜びが湧いてくる。


Not ominous but James Harden D

 何とも言えない、ジェームス・ハーデンのディフェンス。

 

※ジェームス・ハーデンはNBA(バスケ)のトッププレイヤー

 ディフェンスが弱点。


Weak niggas guarding will peak followers just like me

 俺みたいに、短気なフォロワー達は、からかうだろう。


I lost my phone and consequently

 俺は携帯を失くして、その結果、


All the feelings I caught for my GF

 ガールフレンドから感じていた、全ての感情も失くした。


My hands was on her wings

 俺の手は、彼女の翼の上にあった。


I took 'em off, had a story careen against the bars

 俺はそれを取っ払い、物語にして、バースに注いだ。


My canteen was full of the poison I need

 俺は、酒で満タンの水筒が、必要だった。


The trip as long as steep

 ずっと険しい旅の中、


My innocence was lost in the East

 純粋な心は、東で失った


Amidst the thick exhaust

 厚い排気ガスの中、


Ahki hit the horn, it beep

 アーキが "ビーッ" っとクラクションを鳴らす

 

※アーキはアラビア語で、兄弟という意味です。


Mention my sentence is strong

 「俺の文章は強力だ。」と言っておく。


We all that we need

 俺たちに、必要なのは、それだけだ。


But don't call me brother no more

 でも、俺のことを、兄弟みたいに呼ぶな。


I keep my sentences short

 俺の文章は、短く保つ。


Stack Pendleton keep me warm in the winter

 ペンドルトンの山が、冬を暖かくする。

 

※ペンドルトンは衣類や毛布を扱うアパレルブランドです。

 また、ペンドルトンウィスキーという名前の、酒もあります。


Ksubi's cuff done hit the floor

 床に投げ捨てられた、スビ(ブランド名)のデニム。


Doobie Brothers where the city morgue

 市の資料室にいる、ドゥービー・ブラザーズ(70年代のロックバンド)


Who would truly love a visit from us?

 彼らは、心から俺たちの訪問を歓迎するか?


My soul and my heart

 俺の魂と心を、


All in it, keep fishing

 すべて詰め込み、探し続ける。


Gone, the macabre finish

 どっかに消えた、不気味な死を。


And miss my Pop dukes, might just hit me

 父ちゃんの拳が恋しい。殴られるかもしれないが、


Depending how I play my cards

 カードゲームのやり方によっては。


The wind whispered to me, "Ain't it hard?"

 風が、俺に「辛いか?」とささやく。


I wait to be the light shimmering from a star

 星が、輝く光になるのを待つ。


Cognitive dissonance shattered and the necessary venom restored

 認知的不協和が粉砕され、再び、酒が必要になった。

 

※認知的不協和とは、人間が、自身の思考の中で、矛盾する二つ(もしくはそれ以上)の認知を抱えた時の不快感です。

例)「タバコは体に悪いから、"止めたい" けど、"吸いたい"。」みたいな事です。


As if it matters if you think it matters anymore

 重要なことを、考えないために。


'Cause shit be happening with quick results

 クソみたいなことが、速報で起こっているからな。


They couldn't fathom all the damage that had to get done

 皆、ここに来るまでに、受けたダメージを、推測出来なかった。


Piglets in a barrel we cookin' up

 人類が、樽の中の子豚を、手早く調理する。


Don't get a sparrow, no harrowed runics in that there tomb

 スズメを手にしないで。そのスズメの墓には、形も文字もない。


And a share of deadly flowers bloom

 悲しく咲く、花の分け合いも。


Holler rabidly, we stare at you and say a prayer

 狂暴に叫ぶ君を、見つめ、祈る。

 
Let's take it there like courier pigeon

 伝書鳩の、無事を祈るみたいに。

 

50,000 roots, none of 'em rigid

 5万通りの子育て。どれもが、厳しくはない。


Some of them wicked how they grew

 ある人は、邪悪な育て方をされるが。

 

[感想]

 

はい!以上が、和訳でした!

 

まず、見て下さった方、ありがとうございます!

 

今回、和訳してみて、

曲の内容を、個人的にまとめてみると、

 

「 彼が、日常の中で、書いた

       "パンチライン集" のような曲 」

 

だと、思いました!

 

詳しく説明すると、

 

普通、曲にはテーマがあり、

それに沿って、歌詞を書いていく。と思うのですが、

 

この曲は、バース毎に、話のテーマが変わっています。

 

彼の人生を通して、体験したリアルな出来事を、

短いリリックに変え、それらを繋ぎ合わせて、曲にしてる。

 

普通の、テーマがある曲が、"小説" だとすれば、

 

彼の曲は、"俳句" を、まとめた "俳句集" みたいに、感じましたね。

 

この曲を、和訳する前は、

「"1分50秒" の曲なら、和訳も楽だぜ!」

とか、思っていたんですがw

 

いざ、和訳してみたら、

複雑で、内容の濃い "1分50秒" で、

想像以上に、時間をかけるほど、夢中になってしまいましたw

 

そのくらい、面白いアーティストでした。

 

「曲の構成だったりが、新鮮で面白いなー」

とか、思っていましたが、

 

歌詞の構成も新鮮だし、リリカルだし、

 

とにかく、やばいです!

 

もう、語彙が尽きたので、

 

ここら辺で、終わりにしたいと思いますが、

 

Earl Sweatshirt(アール・スウェットシャツ)

の、今後にも注目です!

 

以上!

 

最後まで見て頂き、ありがとうございました!

 

またね~(^^)/

 

 

 ⇩オススメの過去記事貼っておきますので、良ければチェックしちゃってください!




  

 

 

 

「最新型スキルを持つ、次世代のラップスター」JID - 151 Rum 和訳してみた

 

皆さん、こんにちは。ne.lambです。

 

今回も、おすすめの曲を和訳していきたいと思います。

 

ということで、今回は、

 

タイトルの通り、jid - 151 Rumという曲を、和訳していきたいと思います。

 

(⇩こちらの曲です) 



jidと聞いても「?」って方も、いると思いますので、和訳する前に、サラッと紹介していきたいと思います。

 

f:id:neLambwayaku:20191104031237p:plain

 

アトランタ出身の29歳

 

j.cole率いるdreamvilleに所属

 

楽曲の特徴としては、とにかくラップが上手いw

 

具体的に説明すると、

基本的に高速フローでぶっ放してる。って感じなんですが、

その中でも、細かい抑揚を付けて来たり、癖になるメロディーラインを、入れてきたり、

とにかく、聴いてて気持ちいいんですよね!

 

超ざっくりな説明になってしまいましたが、

 

個人的には、次世代のラップスターになるような、

ラップスキルを持つ、逸材だと思っております。

 

そんな感じで、紹介は以上にして、

 

ここからは、和訳していきたいと思います。

 

黒色:英語、灰色:訳文、緑色:解説(サラッと見たい方は、飛ばしちゃって!)

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

 

JID - 151 Rum

Produced by Nice Rec & Christo

Album Dicaprio 2

 


(もう一回、リンク貼っておきます。)

 

[Intro]

 

Act One: Scene 4

 第1幕、シーン4

 

[Chorus]

 

Yeah, run, Ricky, run, run nigga, run, jump, nigga, jump

 リッキー(人名)が走る、彼は黒人で、ひたすら走る、飛ぶ。

 

※⇧「Run Ricky Run」という映画からの、引用です。

 

Come here they come, run, run, run, run

 こっちだ、奴らが来てる。走れ。

 

Gun with the drum, bum bitty bum, slump in the trunk

 弾薬の多い銃、ちっぽけな怠け者、不調のトランク。

 

My city go dumb, dumb, dumb, dumb

 俺の街は、とても馬鹿げている。

 

151 rum and a blunt young nigga numb, numb, numb 

 151ラム(高度数のラム酒)で、鈍感な若いダチが麻痺して、

 

And he got a little gun

 小さな銃を手にする。

 

A little bitty killer really doin' it for fun

 少しの間、殺人者の真似をする。本当に楽しそうに。

 

Give him a little bit and he'll get a nigga done

 一発の弾丸を渡すと、彼は受け取り、発砲する。

 

[Verse]

 

Son of a god, son of a bitch

 神の子孫でもあるが、ビッチの息子でもある。

 

Son of woman and man, son of a sun, in a sunken abyss

 女性と男性の間に生まれて、太陽神の子孫は、深い混沌の底にいる。

 

※⇧の"太陽神"とは、ギリシャ神話に出てくる"太陽神アポロン"だと思われます。

 

Summon a plan, please come with a script

 計画を立てときな。君もこっちに来るなら、台本を持ってきてくれ。

 

※⇧のリリック難しいので、解説入れます。

JIDは、自身で"深い混沌の底"と表現するような、環境で生まれました。

「まず、そういった環境に落ちないために、計画を立てろ。

 それでも、落ちて来るのならば、子供のために、

  "なんで、落ちてきたのか"っていう原因は、分かるようにしとけ。」

っといった内容のリリックです。

 

Cover my back, cover man, please come with the blitz

  俺の背中をカバーしろ、カバーマン(アメフトの戦術)で防御するぞ。

 

Look at the stats, J.I.D like a magician

 成績を見てみろ。俺はマジシャンみたいだ。

 

Fuck that, this some real ass shit,

 くだらない。本当に無駄だった。

 

I paid blood for this Taking cheese from the government

 政府からチーズ(食糧配給)を貰うために、俺は血を流していた。

 

Cereal boxes with the bugs in it hand me down

 ハエのわいたシリアルの箱を、お下がりで貰う。

 

this my brother brother's shit 

 これは俺ら兄弟が、やっていたことだ。

 

Don't compare me to no other other niggas in the city, 

 俺を、地元にいる他の奴らと比べるな。

 

boy they say they fucking with you

 君も、俺の少年時代を見れば、なんか言ってくるだろう。

 

Heebie jeebie, that's a bit disgusting but I get it

 イライラして、嫌気がさすが、どうしようもない。

 

I'm full attention, full of spirit but full of shit

 最大限に注意して、いい態度をとっても、全く無駄だ。

 

Standing next to Lil Tay when that bullet hit him

 友人が撃たれた時、俺はLil Tay(12歳の女の子ラッパー)の隣にいた。

 

Shit, I miss him, I wish that that bullet missed him but it didn't

 くそ。寂しい。「彼を撃った弾が、外れていれば。」と思ってしまう。

 

And since I been living with it like a sickness

 それから、病気になったみたいに、生きている。

 

Intimate, infinite rhymes, give me the baton

 親友よ、無数の韻を踏むから、バトンを渡してくれ。

 

A ticking, ticking time bomb, takin' the finish line

 カチカチと、時を刻む時限爆弾が、ゴールを奪う。

 

Look alive, look in my eyes, look at you niggas tryin'

 しっかり、俺の目を覗いてくれ、黒人達も努力しているんだ。

 

And ya dumb, dumb, better run, run 'cause we fryin' em

 でも、君は愚かだ、走るべきだった。残された者の心は、焼かれている。

 

Eastside, where ya from, from niggas wildin'

 イーストサイドの犯罪的な、黒人の街が出身地。

 

So be silent before my niggas creep silent

 だから、俺のダチが、ゆっくりと黙っていく前に、黙ってくれ。

 

With street knowledge, complete nonsense

 ストリートの知識なんて、完全にナンセンスだ。

 

Delete comments, online, all lies,

 オンラインでの、全ての嘘コメントを削除してくれ。

 

We see violence every day in my eyes, they killing my niggas, die,

 毎日、暴力を見る。黒人が殺されて、死ぬ。

 

Nigga die pull up with the fye, get 'em nigga, it's eye for an eye

 黒人の死が、話の種として取り上げられる。それを黒人たちが見れば、

 

It's eye for an eye

 「目には目を。」(復讐しよう)と思うだろう。

 

If we gotta ride, fuck it nigga, ride for the ride of ya life

 もし、乗っかれば、最悪だ。人生の全てを、乗っけることになる。

 

Diabolical minds, I don't mind it, I like it, I like it, I love it

 極悪な心も、俺は気にしない。気に入ってるし、好きになるしかない。

 

I fuck with you, you a thug, I'ma thug with you

 悪党の君と寝てれば、俺も悪党になるだろう。

 

We can knuck, we can buck if a nigga fuck with you

 誰もが、選択できる。黒人と寝ることも、抵抗できる。

 

I got love for you out the mud with you, off the muscle

 俺は泥の外に君といた時、君が好きだった。圧力がなかった時だ。

 

[Chorus]

 

Yeah, run, Ricky, run, run nigga, run, jump, nigga, jump

 リッキー(人名)が走る、彼は黒人で、ひたすら走る、飛ぶ。

 

Come here they come, run, run, run, run

 こっちだ、奴らが来てる。走れ。

 

Gun with the drum, bum bitty bum, slump in the trunk

 弾薬が多い銃、ちっぽけな怠け者、不調のトランク

 

My city go dumb, dumb, dumb, dumb

 俺の街は、とても馬鹿げている。

 

151 rum and a blunt young nigga numb, numb, numb 

 151ラム(高度数のラム酒)で、鈍感な若いダチが麻痺して、

 

And he got a little gun

 小さな銃を手にする。

 

A little bitty killer really doin' it for fun

 少しの間、殺人者の真似をする。本当に楽しそうに。

 

Give him a little bit and he'll get a nigga-

 一発の弾丸を渡すと、彼は受け取り、発砲してしまう。

 

[感想]

 

はい。以上が、和訳でした!

 

まず、見て下さった方、ありがとうございました!

 

どんな、曲だったか。っていうのを個人的にまとめさせて頂くと、

 

「 JIDが育った環境のリアルを、ありのままに伝えていて、

  黒人差別は、影で続いていて、

  薬物をやって、銃に手を出す若者が、人の命を奪う。

  そして、その若者は、ギャングになっていく。

  そんな街で、生まれ育ってきたんだ。

  どうしようもないだろ。               」

 

といったような、内容だと思いました。

 

今回、この曲を和訳してみて、

とても、Hip Hop を感じたというか、

 

リアルなことを、弱みもさらけ出し、リリックにすることで、

色々な人々に、色々なことを考えさせることが、出来る。

 

この曲を聴いて、日本の環境は、とても恵まれていると思うし、

日本人の大半は、アメリカと言えば、

「世界No.1の国で、羨ましい。」

とか、思ってると思うのですが、(個人的な意見です。)

そうじゃなく、影には格差社会が存在しているんだ。

ということを認識するだけでも、

アメリカや、世界の見方が変わってくると思いますし、

 

アトランタで生まれ、悩みを抱えた子供たちが、この曲を聴けば、

その子供たちの、人生の道しるべのような存在になり、

人生を、踏み外さないように助けてくれる。

 

同じ環境の中、目標を持ち、

這い上がったJIDがいることで、

勇気をもらう子供も、沢山いると思います。

 

そういった、「素晴らしい曲を書く、アーティストだな。」と思いました。

 

ちょっと、感想が長くなってしまいましたが、

 

このJIDというアーティストは、これからも大注目ですね。

 

あと、

「もっと深く、アメリカのこういう環境を知りたい!」

という方がいたら、

 

NETFLIXにある、

アメリカの「ATLATA(アトランタ)」

っていうドラマが、オススメですよ!

(めっちゃ面白いですよ。)

 

主演がChildish Gambino(チャイルディッシュ・ガンビーノ)で、

他の役にも、売れっ子キャストが、多く出演しています。

 

話が長くなりそうなので、ATLANTAの話はやめにしますがw

面白いドラマなので、是非!

 

ってことで、終わり!(雑!w)

 

最後まで見て下さり、ありがとうございました!

 

またねー (^^)/

 

 




 ⇧こちらも、オススメ!

 

 

 

 

 

 

 

「アメリカの爽やか戦士」Johnny Utah - Honeypie 和訳してみた

 

はい!どうも、ne.Lambです!

 

ということで、今回もおすすめ洋楽を和訳していきたいと思います。

 

今回、和訳していく曲は、Johnny Utah - Honeypie という曲です。

(⇩の方にMVあります)

 

※ここからは、下らないことばっか書いているので、

  「和訳だけ見たい!」とか、「時間ない!」っていう方は

    MV見て、 和訳まで飛ばしちゃってください!

 

曲名の、Honeypieっていう単語は、

 

食べ物のハニーパイ(日本では聞かない。自分も食ったことない)

っていう意味もあるのですが、

 

恋人とか、家族を呼ぶ時とかに使う「ヘイ、ハニー」の、別の言い方として

「ヘイ、ハニーパイ」って呼ぶ。みたいな、使い方もあるみたいです。

 

調べてたら、ビートルズの曲でも、Honeypieって曲がありました。

(この曲とは、全く関係ないですw)

 

 

はい!話が逸れましたが、今回和訳する曲は、Hip Hopではありません!

(また、話が逸れますので、ご注意下さい!)

 

このブログのタイトルは「ne.LambのHip Hop和訳図鑑」としているんですが、

 

Hip Hopの和訳ばっかりやってると、ダブルミーニングの解説とかが

多すぎて、頭がおかしくなりそうになるので、

 

たまには、シンプルな歌詞の曲をやって、

頭をお花畑に戻そう!ってことでやっていきますので、

 

ハシヤスメ・アツコ的な感じで、見ていただけたら幸いです。

アメトーークから、BiSHを知ったクソにわかだよーw)

 

ってことで、和訳していくのですが、

 

その前に、Johneny Utah について紹介しようと思い、

 

調べてみたのですが、情報があんまり出てこなかったので、

 

その中で、分かったプロフィールだけ、紹介させて頂きます!

 

f:id:neLambwayaku:20200115025022p:plain

 

Johnny Utah(ジョニー・ユタ)

 

アメリカ、フィラデルフィア出身

 

現在23歳のシンガーソングライター、プロデューサー

 

曲の、ミキシング・マスタリングも自身でやるっぽいです。

 

以上!が紹介です!(内容薄いのは勘弁してくださいw)

 

それでは、ようやく、和訳していきます!

 

黒色:英語、灰色:訳文

 

で、やっていきますので、お願いします!

 

Johnny Utah - Honeypie

Produced by Johnny Utah

Album Honeypie

 


(もう一回、リンク貼っときます。)

[Chorus]


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、とても甘い


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、とても愛しい。

 

[Verse 1]


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、止まらないで。


Tell your mom, girl, and I won't stop it until you're mine, girl

 君の母親にも伝えて、君が僕のものになるまで止まらないって。


And you can't stop that until your mine, girl

 君も、僕のものになるまで、止まっちゃダメだ。


And I can't find out what you want, what you got

 僕は、君が何も求めているのか、知らないけれど。


I got that honey-pie, come bite it

  君を満足させれるよ。噛みつきに来てくれ。


Bring your own fork, girl, you know I don't provide it

  フォークは出さないから、持参してきてね。

 

 

[Chorus]


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、とても甘い


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、とても愛しい。

 

[Post-Chorus]


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 あぁ、とても甘い


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 あぁ、なんて愛しいんだ。


[Verse 2]


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、止まらないで。


Tell your mom, girl, and I won't stop it until you're mine, girl

 君の母親にも伝えて、君が僕のものになるまで止まらないって。


And you can't stop that until your mine, girl

 君も、僕のものになるまで、止まっちゃダメだ。


And I can't find out what you want

 僕は、君が何を求めているのか、知らないけれど。


Tell your mom, girl, and I won't stop it until you're mine, girl

 君の母親にも伝えといて、君が僕のものになるまで止まらないって。


And you can't stop that until your mine, girl (Ha!)

 君も、僕のものになるまで、止まらないで。

 

[Chorus]

 

Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、君はハニーパイのように甘い


Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、とても愛しい。

 

[Outro]

 

Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、君はハニーパイのように甘い

 
(Tell your mom, girl, and I won't stop it until you're mine, girl

 君の母親にも伝えといて、君が僕のものになるまで止まらないって。


And you can't stop that until your mine, girl)
  君も、僕のものになるまで、止まらないで。

 

Ooh, girl, don't you stop

 あぁ、やめないで。


Don't you stop 'til you get enough, honey

 止まらないで。君が十分になるまで。


Oh, honey, honey-pie, honey, honey, honey-pie

 ハニー、君はハニーパイのように甘い

 
(And I can't find out what you want, what you got

 僕は、君が何を求めているか、分からないけど。


I got that honey-pie, come bite it)

 君を満足させれるよ。噛みつきに来てくれ。

  

[感想]

 

はい、終わりました!

 

見て下さった方、ありがとうございました!

 

和訳してみた、感想としては、特にないです!w

(ふざけんな!って方、すいません!)

 

お気づきの方が、いらっしゃるかもしれませんが、

 

そうです。繰り返しが多いので、和訳がめっちゃ楽です。

(これこそ、ハシヤスメ・シリーズ!)

 

でも、曲としては、爽やかなサウンドに、キャッチ―なメロディー。

あと、MVがとても好きで、よく見ちゃいます。

 

なので、今回和訳させていただきました。

 

実は、この曲を、本人が解説してる動画がありまして、

今回は、こちらの動画を参考にさせて頂きました。

(⇩こちらでーす)



本人は、

「この曲を聴くと、”エロいこと” について歌ってる。と思われるんだけど、

  そんなことはなくて、”小さな恋愛”について歌ってるんだよ。     」

 

と仰ってます。

 

自分を含め、エロイことばっか考えてしまった皆さん!

 

明日も元気に、頑張りましょう!

 

ってな感じで、終わりにしたいと思います!(雑w)

 

これからは、ハシヤスメ・シリーズも、やっていこうと思ってますので、

よろしくお願いします!

 

最後まで、見て下さって、ありがとうございました!

 

またね~ (^^)/

 

 





⇧過去記事いっぱい貼っておきました!

暇な時の時間つぶしにでも、見て下さい!

 

 

 

 

 

 



 

 

「ヒップホップとパンク・ロックの融合!?」slowthai, Mura Masa - Doorman 和訳してみた

 

はい、どうも!ne.Lambです。

 

まず、タイトルで「ヒップホップとパンク・ロックの融合!?」とか言ってますが、

カッコいいタイトルにしたかっただけですので、

「そんな融合は起きねぇよ!」と思った方いたら、お許しを!

 

初っ端から、話が逸れましたが、

 

ということで、今回は、

 

slowthai, Mura Masa - Doorman という曲を、和訳していこうと思います。

 

⇩こちらが、和訳していく曲です

 

映画「Trainspottig」を見たことある方は、

分かると思うのですが、映画の世界観が再現されていて、

面白いMVになっています!

 

そしたら、和訳していく前に、

 

slowthai、Mura Masa って「誰か、分からん。」って方の為、

少しだけ、紹介しておきます!

 

f:id:neLambwayaku:20191104093005p:plain

slowthai(スロウタイ)イギリス、ノーサンプトン出身のラッパー。現在24歳。

 

詳しく知りたい方は、⇩のサイトにプロフィールが、載ってますので!

(雑で、申し訳ありません!w)

 

f:id:neLambwayaku:20191109132433p:plain

Mura Masa(ムラマサ)イギリス、ガーンジー島、出身のプロデューサー。現在23歳。

(Mura Masaの方は、いい紹介サイトが見つからなかったです。)

 

A$AP Rockeyなど、数々の有名アーティストに、楽曲を提供。

 

名前の由来は、日本刀の「村正」。

 

幼い頃から、「ポケモン」、「宮崎駿作品」などを見て育った。とのこと

 

アニメを初めとする、日本文化や、

様々なジャンルの音楽から、インスピレーションを受けている、

 

注目の若手プロデューサーです。

 

 

はい!紹介は以上で!

 

ってことで、ここからは和訳していきます!

 

slowthai & Mura Masa - Doorman

Produced by Mura Masa

Album Nothing Great About Britain

 


(もう一回、リンク貼っときます。)

 

[Intro]

 

※intro、outro のサンプリング元は、

80年代のロンドンのパンクグループを取材した、

ドキュメンタリー番組での、会話からです。

 

How's business this morning?

 今朝の調子はどうですか?

 

Pretty good I made 'bout twelve, thirteen quid

 とてもいいよ、噛みたばこを12か13口噛んだ。

 

And that was without not having any arguments with anyone

 あと、誰とも口論にならなかった

 

That's pretty j– just straight

 かなり、健全だ

 

If you don't ****, gonna get your head kicked in

  お前が****しないなら、頭を蹴っ飛ばすぞ。

[Verse 1]

 

Shoot the messenger, string 'em up

 メッセンジャーを撃って、繋ぎ合わせる。

 

She's a 10 plus 10, not enough

 彼女は10点満点中20点でも足りない。

 

Mixed messages, wires crossed

 混ざったメッセージ、電話は繋がらない。

 

※⇧の3行は、和訳が難しかったので、大雑把にまとめときます。

 

とても素敵な、女性がいるんだけど、彼女は育ちが良い。(slowthai とは真逆の生活)

彼女と会話する手段も少ない中で、会話することに成功したが、話が全然合わない。

みたいな、内容です。

 

Marry me, what you got? 

 俺と結婚してくれ。何が手に入る?

 

Too much toothbrush and socks

  大量の歯ブラシと靴下だ。

 

Parents minted, Mayfair, couple dogs

 君の両親は金持ちで、俺の両親はニコチン中毒。

 

We go on walks, she never talks

 俺たちは散歩に出かける。彼女は一切喋らない。

 

I pour my heart out, she laps up my blood

 俺は心を吐き出すが、彼女は無関心だ。

 

Blue lights, double vision

 パトカーの青いライトが、二重に見える。(薬物による副作用のため)

 

Heart races like supercars

 スーパーカーみたいに、心拍数が一気に速くなる。

 

Two drinks, the room's spinning

 2杯飲んだら、部屋が回転する。

 

Zebedee, you're the ace of hearts

 (※)ゼベディー、君はハートのエースだ。

 

※ゼベディーとは、UKの「マジックラウンドアバウト」というテレビ番組に出てくる、下半身がばねのキャラクター。「薬物で飛び回る」ことを擬人化しているのだと思います。

 

High society, cute kittens

 高い社会性、かわいい子猫

 

Allergies, I don't like you enough

 アレルギー、俺は君らを、そんなに好きじゃない。

 

Blocked me on your private finsta

 君の、偽インスタグラムアカウントで俺をブロックしてくれ。

 

Your godmother should come play with us

 君の名付け親は、俺らと遊びに来るべきだな。

 

[Chorus]

 

Nicotine, can't quit it

 ニコチン、止められない。

 

Two's up, two's down

 2本指をあげる、下げる。(タバコを吸う動き)

 

You stub it out before I finish on my arm 

 君は、俺が仕上がる前に、火を消す。

 

And I scream out, "Wow"

 で、俺は "Wow"と叫ぶ。

 

Nicotine, can't quit it

 ニコチン、止められない。

 

Two's up, two's down

 2本指をあげる、下げる。

 

You stub it out before I finish on my arm 

 君は、俺が仕上がる前に、火を消す。

 

And I scream out, "Wow"

 で、俺は "Wow"と叫ぶ。

 

[Verse 2]

 

Doorman, let me in the door

 ドアマン、俺をドアに入れて。

 

Spent all my money, you ain't gettin' no more wages

 金を使いきった、君の賃金も、これ以上は増えないだろ。

 

Sure, sir, sir, are you sure?

 合ってますね。合ってますか?

 

In short, I'm not a mop you can drag 'cross the floor

 要するに、俺は、君があちこちに引っ張れるモップではない。

 

Inside, shell shock

 内側は、戦争神経症(戦争での経験によって、起こる精神異常)。

 

She's standin' with a guy

  彼女は、男と一緒にいる。

 

Guys your mans stare him out, real polite

  皆で、その男をじっと見る、本当に礼儀正しい。

 

"No, please, no thanks"

 「やめてくれ、いいから。」

 

"Want a drink?"

 「何か飲みますか?」

 

"I'm alright"

 「大丈夫。」

 

Beer goggles on, pull the wool, 

 ビールで酔っぱらい、服を引っ張る。

 

Now I'm blind Clear as day,

 今、晴れだろうと、俺は何も見えない。

 

I can see you make me melt, sun, ice cream

 君が、俺を溶かしていることは分かる。太陽とアイスクリーム。

 

You smooth like felt, soft to the touch

 君は、フェルトのように滑らかで、柔らかい手触り。

 

You wear repellent, smell your scent from up above

 君は、防水生地を身に着け、上から、君の香りを嗅ぐ。

 

Angel getting carried out the club

 天使が、クラブを取り仕切る。

 

For slapping Harry, Harry's just a mug

 引っ叩く用のヘンリー(イギリス王子)、ヘンリーはただの(※)マグ だ。

 

※マグ=マグカップ、又は、愚か者という意味があります。

(UKでは、ヘンリー王子の写真付きのマグカップが、お土産として人気なそうです。)

 

I'm stood outside waitin', where you gone?

 俺は、外に立って、待ってたのに。君はどこに行ったの?

 

Cubicle lines, catch a cold, Jack Frost

 孤独で、体調が悪い、寒くなってきた。

 

[Chorus]

 

Nicotine, can't quit it

 ニコチン、止められない。

 

Two's up, two's down

 2本指をあげる、下げる。

 

You stub it out before I finish on my arm 

 君は、俺が仕上がる前に、火を消す。

 

And I scream out, "Wow"

 で、俺は "Wow"と叫ぶ。

 

Nicotine, can't quit it

 ニコチン、止められない。

 

Two's up, two's down

 2本指をあげる、下げる。

 

You stub it out before I finish on my arm 

 君は、俺が仕上がる前に、火を消す。

 

And I scream out, "Wow"

 で、俺は "Wow"と叫ぶ。

  

[Outro]

 

Just about any type of drug is in

  ほぼ、全種類の薬物をやっています。

 

But glue-sniffing ranks equal number one with cheap booze

 が、シンナーと、安い酒がナンバーワンです。

 

Hello

 こんにちわ。

 

Cyril is a glue man and his outlook on life is invariably through a plastic bag

  セロ(人名)はシンナー依存症で、彼の人生観は、常にビニール袋を通してます。

 

※ビニール袋にシンナーを入れて、それを吸うらしいです。

 

Even on the street, he has something up his sleeve

 路上でさえ、彼は袖に袋を隠し、吸っています。

 

To make work more tolerable

 より、ハイになるために。

 

The only thing that no one takes is heroin, you know?

 唯一、誰もやらないのが、ヘロインだ。分かるだろ?

 

If they do, we kick 'em out

 もし、やったら、そいつを追い出す。

 

That's the thing, that's the thing that is really, really bad for you

  あれは、本当に、本当に、悪いものだ。

 

Most, most people take–

 ほとんどの奴が、

 

Most people take things in moderation, you know?

  適度にやってるだろ?

 

[感想]

 

はい!ということで、以上が和訳でした!

 

まず、見て下さった方、ありがとうございました!

 

今回の曲は、言い回しだったり、独特な表現が、多かったので、

そのまま和訳すると、意味不明な部分は、自分なりに分かり易いように、

和訳したつもりなので、英文と訳文を見て「?」ってなるところもあると思いますが、

お許しください!(気になったら、コメントしてね!)

 

曲の内容の方は、ザックリまとめると

 

「 好きな女の子がいるけど、育った環境が違いすぎて、

     見向きもしてもらえない。その悲しさを、薬物で紛らわす。」

 

というのが、大体の内容だと思うのですが、

 

その中で、現在のUKで起きている"貧困層の環境の悪さ"だとか、

"格差社会"や、"ドラッグ依存"とかいった問題にも言及している曲でもありましたね。

 

あと、他に感じたことは、イントロとアウトロで、

80年代のパンクグループの、サンプリングを入れてきていて、

slowthai はラッパーだけど、どこかに「パンクっぽさ」があるなー。

と思いました。(聞いたことはないけど、パンク・ヒップホップみたいなw)

 

なんか、生まれた環境が厳しかったり、歌唱力とか気にしてなさそうな感じとか、

勢いがあるフローとか、ドラッグやってて、ちょっと病んでそうな所とかが、

 

セックス・ピストルズシド・ヴィシャスと重なるなー。とか個人的には思いました。

 

そんな感じで、楽しみな、UKラッパーです!

 

UKのヒップホップシーンも熱いぜ!

 

最後まで、見て下さって、ありがとうございました!

 

また~(^^)/

 

 

 ※追記

 

この記事を書き進めている時に、slowthaiとMura Masaの新たなコラボ曲が、リリースされましたw

 



この曲を聴いても、思うのですが、

 

「UKロックの時代は終わらない。」っていうか、

hip hopとかEDMとか、様々なジャンルの良さを吸収していき、

形を変えて、進化していく。

 

その、進化の最先端にいる2人からは、今後も目が離せませんね!

 

新曲の方も、他の和訳サイトでやってなかったら、

自分が和訳するかもしれませんので、乞うご期待ください。

 

 

⇧こちらもUKラッパー Loyle Carner の和訳記事ですので、是非!

 

 


 


 

 

 

 

 

 

「世界で活躍する、日系人ラッパー "トウキオー" とは何者?」Towkio - Heaven Only Knows 和訳してみた

 

はい、どうも!ne.Lambです。

 

ってことで今回も、おすすめ曲を和訳&アーティストの紹介をしていくよー!

 

和訳する曲が、⇩ですね!( Towkio - Heaven Only Knows feat.~ )


(残念ながら、MVじゃないです。。。でもこれが1番好きな曲なのです。)

 

※小ネタ

⇩日本のラッパー(?)によって、この曲のトラックとフローが、パクられていますw

面白いので、聴き比べてみて下さいw

 

※知り合いが、たまたま車の中で、この曲を流したから知ってるんだよ!

 決して、自分で、ディグってるわけではないよ!(知っているだけでも嫌だw)

 

以上、小ネタでした。

 

 

ということで、話を戻しますね。(逸れてしまい、申し訳ありません!)

 

この曲には4人のアーティストが携わっているのですが、

 

長くなるので、メインのTowkio以外は軽く紹介します

(気になったら調べてみて下さい!)

 

Chance The Rapper ⇦レーベルと契約せずに、グラミー賞受賞。

 

Lido ⇦ノルウェー出身の歌手、プロデューサー。この曲はLidoがプロデュース。

 

Eryn Allen Kane ⇦ R&Bシンガー、コーラスでハモって来る歌声が、彼女です。

 

※ちなみに、TowkioとEryn Allen Kaneは、Chance率いるSave Money Crewのメンバーです。

 

ってことで⇩が Towkio(トウキオー)さんです。

f:id:neLambwayaku:20191028233448p:plain

シカゴ生まれ。父親が日本人、母親はメキシコ人の日系人ラッパーです。

 

トウキオーという名前、メチャクチャ覚えやすいですよねw

(なぜ日本で有名にならないw 来日して欲しい。)

 

後は、伝説のプロデューサー Rick Rubinと契約したり、(かなりスゴイことです。)

 

新アルバムリリース時に、ヘリウムバルーンに乗り、宇宙空間に行き、宇宙からアルバムを「ドロップ」したり、

(⇩宇宙空間からアルバムドロップ!の動画です。)

といった感じで、

 

楽曲以外でも、ワクワクさせてくれる注目ラッパーです!

 

それでは、和訳していきたいと思います!

 

Towkio - Heaven only knows

Featuring Lido, Chance the RapperEryn Allen Kane

Produced by Lido 

Album .Wav Theory

 


(もう一回、リンク貼っておきます。)

 

[Chorus 1: Lido (Towkio)]

 

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it

 だから大好きなんだ。

  

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it

 とても愛しているんだ。

 

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it (SaveMoney)

 とにかく愛しているんだ。

 

That's why I love it, I love it, love it, I love it

 だから愛しているのさ。

 

 

[Verse 1: Towkio]

 

Uh, look My girl tripping, say I treat her like a groupie

 俺の女がよろけて、「グルーピー(熱狂的なファン)みたいに扱って」と言っている

 

But I never took a groupie out to eat, uh

 でも、俺はグルーピーを食事に連れて来たことなんてない

 

See I been ballin', I been poppin', I been bubblin', I been buzzin'

  俺は贅沢をしてきた、弾けて、楽しんで、騒いできた。

 

In my city women love me, think I'm pretty and they confirm it

 俺の街の女性は、俺を愛し、自分を綺麗だと思っているかを、確認してくる。

 

Whenever they see me in person

 俺と直接会うたびに。

 

If I said it I meant it, I said it on purpose, don't sleep on that furnace

 もし、俺が意図的に、それを意味したことを、言っても、その炉で寝ないでくれ。

 

'Cause, boy, we hot, ain't it my job to make you think

 だって、俺らは熱いからな。君に考えさせることは、俺の仕事ではない。

 

And make music that you feel? Then these songs should make you sing

 そして、音楽を作る。君が感じているなら、この曲は、君を歌わせるはずだ。

 

Woah—woah—woah, I guess we never know

 私たちには、決して分からないだろう。

  

(Heaven only knows) What we need to know, where we need to go

 (神だけが知っている)私たちが、知っておくべきことや、行くべき場所を。

 

Mind in the right field like I'm Ichiro

 イチローのように、正しい場所にいることを、心がける。

※ "right field" は"野球のライト"と、"正しい場所"のダブルミーニングです。

 

I shed light, they need to grow, fuck 'em all, fuck they friends, fuck they car

 俺は光を放つ、育つ必要があるやつらに。すべてを侵す、そいつらの友人や車、

 

Fuck your brand, fuck your blog, it's SaveMoney

 君のブランドや、ブログにも。(おぉ、まさにw)これがSaveMoneyだ。

 

We a army full of generals here to push the envelope

 SaveMoneyは、将軍だらけの軍隊だ。ここでは、皆が封筒を押す。

 

And change what they think, it's my job to make them think

 そして、リスナーの考えを変えて、考えさせることが、俺の仕事だ。

 

And make music that they feel, so these songs make them sing like:

 そして、皆が感じる、音楽を作る。だから、この曲は、皆を、次のように歌わせる。

 

[Chorus 2: Towkio & Eryn Allen Kane]

 

Woah—woah—woah Where the end will go?

 終わったら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows

 いつか、私にも、分かりますか? 神だけが知っていることを。

  

Heaven only knows

 それも、神だけが知っている 

 

Woah—woah—woah Where the end will go?

 死んだら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows

 いつか、私にも、分かりますか? 神だけが知っていることを。

  

Heaven only knows

 その答えも、神だけが知っている

 

[Chorus 1: Lido (Chance the Rapper)]

 

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it

 だから大好きなんだ。

  

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it

 とても愛しているんだ。

 

That's why I love it, I love it, love it, I love it, love it, I love it

 とにかく愛しているんだ。

 

(Igh!) Love it, love it, I love it

 だから愛しているのさ。

 

[Verse 2: Chance the Rapper]

 

※Chanceのバースは、ダブルミーニングなどを解説すると、量がえぐすぎるので、

抜粋して和訳していきます。気になるところがあれば、コメントしてください!

(初めて、Chanceを和訳しましたが、マジの化け物ですw)

 

[?] (Igh!)

 

If I drop it they gonna cop it I might start a non-for-profit,

 俺が曲をドロップすると、彼らが捕まえに来るから、非営利団体を始めるかもしれない。

 

My poppa say, "Chancelor, I am so proud of you"

 俺の親父は「息子よ、君をとても誇りに思うよ」と言ってくれている

 

Like my beats? They made all of them, kick my feet on the ottoman

 俺のビートが好き? 全部、仲間が作ったんだ。俺はソファーに足を伸ばしてる。

 

I just might run for Alderman, you got power too

 俺はただ、市会議員のために走るかもしれない。あなたも、力を得たけど。

 

※かつて、Chanceは議員時代のオバマ元大統領の下で、働いていた経験があります。

 

Sneak that rap, put a message in, it's that sugary medicine

 こっそり、ラップにメッセージを入れると、それは甘い薬になる。

 

Feel like the intro, but better than it's ever been (Igh!)

 イントロのように感じるが、それよりも良い!

 

Jumping like checkers, clever like chess is

 チェッカー(ボードゲーム)のように飛び回り、チェスのように賢い。

 

Smoking like purp is, perfect like Surf is, deeper than surface

 Purp(SaveMoneyのクルー)のような喫煙は、Surf(チャンスが参加したアルバム名)のように完璧で、表面より深い。

 

 

Anxious and nervous, the world isn't flat, it's sharp as a circus

 不安と緊張、世界は平らではなく、サーカスのように鋭っている

 

It's starving like sharks is that's looking for surfers

 サメのように飢え、サーファーを探している。

 

I'm not in the industry, not in the service, not into retail

 俺は、業界でも、サービスでも、小売りでもない。

 

Not into nodding my noggin, neglecting the detail

 俺は、細部を無視して、頷づかない

 

I'm only beginning, behold magnificence

 まだ序章に過ぎない、壮大さを見よ。

 

Brown-skinned black boy when his dread-head friends tall and omnipotent

 茶色い肌の少年の友達が、ドレッドヘアで背が高く万能だった時

 

You choke like cinnamon, you broke, I been the man

 君はシナモンを飲むように窒息し、壊れた、俺は一人前だった。

 

Triiibe, SM and 197 at your fuckin' neck, boy (Igh!)

 triiibe(nu tribe)とSM(SaveMoney)と197(シカゴのグループ)が、お前らの首に!

 

[Chorus 2: Towkio & Eryn Allen Kane (Chance the Rapper)]

 

Woah—woah—woah (Igh! Igh! Igh!)

 

Where the end will go?

 終わったら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows 

  いつか、私にも、分かりますか? 神にしか分からないことが。

 

Heaven only knows

 それも神だけが知っている。 

 

Woah—woah—woah Where the end will go?

 死んだら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows

 いつか、私にも、分かりますか? 神だけが知っていることを。

  

Heaven only knows

 それ答えも、神だけが知っている

 

Woah—woah—woah

 

Where the end will go? (Igh! Igh! Igh! Igh!)

 終わったら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows

 いつか、私にも、分かりますか? 神だけが知っていることを。

 

Heaven only knows (Heaven only knows)

 神だけが知っていることを。(神のみぞ知る)

 

Woah—woah—woah Where the end will go? (Igh! Igh! Igh!)

 終わったら、どこへ行くの?

 

Will I ever know? Heaven only knows

 いつか、私にも、分かりますか? 神だけが知っていることを。

 

Heaven only knows (Igh!) (Woo!)

 それも、神しか知らないよね。

 

[Outro: Chance the Rapper]

 

Ayy, why you about to have the hottest tape of 2015? It's stupid

 なんで、君は2015年で最もホットなテープを手に入れようとしているの?くだらない。

 

This song is already so hot, I'm actually just glad you let me rap on that bitch

 この曲はすでにホットだし、俺はこの曲に参加して、ラップができて、ただ嬉しいよ。

 

以上!

 

[感想]

終わりましたー!

 

見て下さった方、ありがとうございます!

 

曲の内容を、ザックリ、個人的にまとめると、

 

「 "人生が、どうなるか" なんて誰も分からない。

   でも、それが "人生を、愛する理由だろ"

   "だから、前を向いていけ!"               」

 

という風なメッセージが一番強いのかな。と思いました!

 

和訳してみた感想としては、

 

今回はTowkioをメインで。と思っていたのですが、

途中のChance the Rapperがやばすぎましたw

 

Chanceのバースでは、ダブルミーニングなど解説しだしたら、

長くなるところが、多々あったので、はしょらせて頂きましたが、

 

「気になる!」という方が、いましたら

コメントくだされば返信しますので!

 

あと和訳の部分で、「?」ってところ、や「間違ってるよー」といった

箇所も、コメントして頂ければ、助かります!

 

ってな感じで終わりにしたいと思います。

 

今回も、ありがとうございました!

 

では、またー。

 

 

 


 


 


⇧こちらも、おすすめですので是非。