【洋楽和訳】BROCKHAMPTON - NEW ORLEANS
皆さん、こんにちは!
ne.Lambです!
という訳で、
今回もオススメ曲を和訳していきたいと思います!
今回紹介する曲は
BROCKHAMPTON(ブロックハンプトン)の
"NEW ORLEANS" という曲です。(⇩MV)
それでは、
和訳の方に入っていきます!
[和訳]
青色:英文、黒色:訳文、緑色:解説
で、やっていきますので、お願いします!
(注意)
正しい和訳が出来るように心掛けておりますが、
誤訳や誤字脱字がある場合もありますので、
ご了承ください。
また、日本語にすると違和感がある箇所は
分かり易くするために直訳せず、
言い回しを変えて訳している場合もありますので、
ご了承ください。
ご指摘などがある場合は
コメントして頂くと、ありがたいです。
BROCKHAMPTON - NEW ORLEANS
Produced by - bearface, Jabari Manwa, Joba & Romil Hemnani
Album iridescence
(もう一回、リンクを貼っておきます。)
[Verse 1: Dom McLennon]
Said nigga brother, nigga brother, what you living for?
「何のために生きてる?」って聞いたろ?
Is you gon' finish what you started? What you quitting for?
自分で始めたことは終わったか?
なんで辞めたんだ?
They told me God gave me a mission
「神が使命を与えてくれたから。」
奴らはそう答えたが
But I'm missing the supplies to complete it
俺にはそれじゃ足りないんだ
I ain't the one you should read in, I'm used to being defeated
俺の歌詞は読み込むべきものじゃない
俺は負けてばかりの奴だからな
So nigga, brother who you standing with?
で、君は誰と一緒にいるんだ?
I'm independent 'cause these parties never planned for this
俺は独立してるぜ
計画してないのに、パーティーが始まるんだ
Brother nigga with a brain, unintentionally swerving in every lane
全ての道から、つい逸れてしまう
そんな脳みその奴でも
The feeling's never the same, you chase what you couldn't gain
感覚は変わっていく
得れなかった物を追いかけるんだ
I'm so accustomed to flames, I couldn't tell you what's fire
俺は炎に慣れていて、火が何か説明できない
Situation is dire, hear them calls from the choir
状況は悲惨で合唱団(ライブの客?)からの呼び出しを聞く
The disposition acquired from my position on Earth
地球上で習得した俺の感覚
It's telling me "Decapitate everything for what it's worth!"
そいつが言ってくる
「価値ある物の為なら、全てを斬れ!」と
When I die, these words gon' need separate caskets and a hearse
俺が死ぬ時、言葉たちにも別の棺桶が必要だ
I don't rhyme, I freeze time and let these hands just do the work
俺は詩を作らない。時間を凍らせて、
この両手(言葉たち)に仕事をさせるだけだ
I'm in tandem with my curse, going manic since my birth
俺は呪いと協力して
生まれた時から興奮状態だ
See the canvas as a planet I'm commanding with my nerves, ah
キャンバス(作品)を俺の神経が指揮している惑星だと思って見てくれ
※自分の脳を惑星に比喩しているんだと思います。
[Chorus: Kevin Abstract]
Tell 'em boys, don't run from us
皆に伝えるんだ。俺達から逃げないで
I been down too long, cousin
長い間、落ち込んでいたんだ
I been down too long, brother
とても長い間
Tell the world, I ain't scared of nothing
世界に告ぐ、俺は何も怖くない
Tell the world, I ain't scared of jumping
ジャンプするのも怖くない
Tell my boy I want a crib in London
俺の子供に告ぐ、ロンドンに家が欲しい
Tell the world to stop tripping,
世界に告ぐ、トリップすることを止めるんだ
※トリップは薬物を使って幻覚を見ること。
I'll Build a different house with some different functions
俺が色々な機能が付いた普通じゃない家を建てるから
※「様々な人が暮らしやすい世の中にしていきたい。」
という意味かな~。(曖昧です)
(繰り返し×1)
[Bridge: bearface]
Try to treat man like baby
男を赤ちゃんみたいに扱ってみな
Feel the teeth sink in like rabies
狂犬病みたいに歯に染み込んでくる気がする
Boy, you know you don't look fly
少年、君は自分が飛んでいるようには見えないだろ
Them gold chains turn your neck green, bye
偽物のゴールドチェーンが首を緑色に変える。バーイ
[Verse 2: Matt Champion]
Nothin' different now (woo!) all around now (woo!)
今も変わりはない。周りの全てが
Who you keep around now? That's a big reflection
今、誰が君の周りにいる?
それは大きな影響だ
Don't like how they talkin' to me, why they walkin' to me?
奴ら(友達になりたがって来る人?)の話し方が好きじゃない
なんでこっちに来る?
Wear your shit upon your sleeve, stop projectin' on me
自分の服を着ろ。俺の真似をするな
Sense is your surround sound, what's your take on me?
感覚とは自身の立体音響だ
君は俺をどう思う?
Kill the ego now, what that make of me?
今、自我を殺したら、何が俺を作る?
Angle widescreen, couple sips of Tanqueray
画面を見る角度、一口のタンカレー(酒名)
※ここら辺は"Matt"が自我を作る上で重要だった「経験、モノ、こだわり」などを
並べているのだと思われます。
I'ma throw a couple punches, I'ma do it anyway
何発か殴る。とにかく殴る
Chin up little son, I slide in like the macarena
小さな息子(あそこ)顎を上げろ(上を向け)
俺はマカレナ(腰を振るダンサー)のように動くぞ
※Hのこと
Lose time, pen it, style spiced on, jalapeño
時間を無駄にする。
ハラペーニョ入りのパスタ
Supersonic, move through tunnel, two-wheel cycle,
超音速のバイクでトンネルを抜ける
Slightly silence crowd better than 9 millimeter with extended suppressor
拡張サプレッサー付きの9mm口径より
わずかに静かな人混み
Bustin' out the function, highly comfortable
仕事から脱走する。とても快適だ
Got this Martine on my body, man, my sweat lethal
マーティンを着たのに、死ぬほど汗をかく
※マーティンはアパレルブランド
"マーティン・ローズ"のことだと思われます。
Sweet kisses like the candy out the carnival
カーニバルの外で、
キャンディーみたいに甘いキス
I'ma call my own shots, hit the audible
俺は口から発砲する
これは聞き取れる弾丸(銃声)だ
[Verse 3: Joba]
Impending death is the only sign of life
常に死ぬかもしれないことが
人生で唯一の(神からの)お告げだ
I'm throwing Hail Marys 'til I die
俺は死ぬまで、聖書を投げ捨てる
Throw it up, all I have is peace of mind, throwin' up
放り投げると、俺の心はとても安らぐから、放り投げる
Have my wings clipped, I don't need them shits
俺の翼を切ってくれ。そんな物は要らない
Learn to fly again
また、飛び方を学ぶ
Fast track to last place, I swear
出世コースから底辺へ。俺は誓う
I've never been up top but I'm up here somewhere
トップに立ったことはないけど
ここら辺までは来た
Out here, nobody can tell me shit
ここでは、誰も俺にどうこう言わない
Shit, never mind what I did back then
クソ、昔の俺が何してたかなんて気にするな
You should take a look at yourself instead
代わりに、君自身を気にするべきだ
Maybe you can find yourself, love yourself
多分、君自身を見つけて愛することができる
Here's to health and here's to wealth, all together now
健康と財産に乾杯。みんな一緒に
[Chorus: Kevin Abstract & Jaden]
Tell 'em boys, don't run from us
皆に伝えるんだ。俺達から逃げないで
I been down too long, cousin
長い間、落ち込んでいたんだ
I been down too long, brother
とても長い間
Tell the world, I ain't scared of nothing
世界に告ぐ、俺は何も怖くない
Tell the world, I ain't scared of jumping
ジャンプするのも怖くない
Tell my boy I want a crib in London
俺の子供に告ぐ、ロンドンに家が欲しい
Tell the world to stop tripping,
世界に告ぐ、トリップすることを止めるんだ
※トリップは薬物を使って幻覚を見ること。
I'll Build a different house with some different functions
俺が色々な機能が付いた普通じゃない家を建てるから
※「様々な人が暮らしやすい世の中にしていきたい。」
という意味かな~。(曖昧です)
(繰り返し×1)
[Verse 4: Merlyn Wood]
Hoo! Voodoo Man
ホー!ブードゥーマン
※ブードゥーとは、アフリカ起源の宗教
"ブードゥー教"のことだと思われます
Momma took me to the church and I sang a hymn
母に協会へ連れていかれ
賛美歌を歌っていた
Co-colonized Chris-ti-an
共同で植民地化されたクリスチャン
Now I'm losing my reli-gi-on
今の俺は宗教を失くしている
God damn, so narcissistic this millennium
ちくしょう、
だから2000年代はナルシストが多いんだ
Fuck you and the bubble that you livin' in
泡の中に住んでいる(存在しない)くそったれが
I don't go to church, but I'm so spiritual
俺は教会に行かないが、とても崇高だ
Pulled my life out of dirt, that's a miracle
俺は人生から汚れを引き抜いた
それは奇跡だ
If Jesus was a pop star, would he break the bank?
もし、イエスがポップスターだったら
金を儲けるだろうか?
All these diamonds in my face, I'm shining like the day
俺の顔には沢山のダイヤがあって
一日中輝いている
I'm living in my prime, man, what can I say?
俺は最高の日々を過ごしているぜ
なぁ、なんて言えばいい?
If the service is an hour, I'm an hour late
礼拝が1時間あったら、1時間遅れていく
[終わり]
はい!
という事で、以上が和訳でした!
見て下さった方、ありがとうございました!
私事になってしまうのですが、
洋学を和訳するYouTubeチャンネルもやっていますので、
良ければ、そちらもチェックお願いします!
それでは、終わりにしたいと思います。
最後まで見て下さり、ありがとうございました!
【洋楽和訳】BROCKHAMPTON - LAMB
皆さん、こんにちは!
ne.Lambです!
という訳で、
今回もオススメ曲を和訳していきたいと思います!
今回紹介する曲は
BROCKHAMPTON(ブロックハンプトン)の
"LAMB" という曲です。(⇩MV)
この"LAMB"という曲は
元々デモテープとして作られた11分間の曲です。
なので、アルバムにも収録されておらず
Spotifyなどのサブスクでも配信されていません。
今回和訳する"LAMB"は
11分から3分にカットされた、BROCKHAMPTON公式から
YouTubeに投稿されているバージョンです。
それでは、
和訳の方に入っていきます!
[和訳]
青色:英文、黒色:訳文、緑色:解説
で、やっていきますので、お願いします!
(注意)
正しい和訳が出来るように心掛けておりますが、
誤訳や誤字脱字がある場合もありますので、
ご了承ください。
また、日本語にすると違和感がある箇所は
分かり易くするために直訳せず、
言い回しを変えて訳している場合もありますので、
ご了承ください。
ご指摘などがある場合は
コメントして頂くと、ありがたいです。
BROCKHAMPTON - LAMB (Video Edit)
Produced by - Romil Hemnani & Jabari Manwa
(もう一回、リンクを貼っておきます。)
[Chorus: Kevin Abstract]
This old sky, if I die
古くから続く空よ、俺が死んだとしても、
I hope I'm no random guy
忘れられる人じゃないことを望むよ。
Somewhere out there they will say
向こう側で、彼ら(メンバー)が言うんだ。
He is mine, he is mine
「彼(Kevin)は俺の家族だ。」って。
(繰り返し×1)
[Verse: Matt Champion]
Better not, better not, better not get too dark please
暗くなりすぎないでくれ。
You should call, you should call, you should call on me to eat
食事に行こう。電話してくれ。
Even when, even when, even when night skies bug me
夜空が俺を悩ませる時であろうと。
[Chorus: Kevin Abstract]
This old sky, if I die
古くから続く空よ、俺が死んだとしても、
I hope I'm no random guy
忘れられる人じゃないことを望むよ。
Somewhere out there they will say
向こう側で、彼ら(メンバー)が言うんだ。
He is mine, he is mine
「彼(Kevin)は俺の家族だ。」って。
(繰り返し×1)
[Refrain: Kevin Abstract]
In the daylight, I could say out loud
太陽の下で、俺は大声で言えた。
What happened to my niggas that I had to pray for
俺がお願いしなかったせいで、
仲間たちがどうなったか。
Hands in the dirt, break a little more
両手を汚れに突っ込み、徐々に壊れていく。
Turn around and let the wrong house lead a war
振り返り、
違う家(知り合い)も争いに導く。
(繰り返し×3)
[Chorus: Kevin Abstract]
This old sky, if I die
古くから続く空よ、俺が死んだとしても、
I hope I'm no random guy
忘れられる人じゃないことを望むよ。
Somewhere out there they will say
向こう側で、彼ら(メンバー)が言うんだ。
He is mine, he is mine
「彼(Kevin)は俺の家族だ。」って。
(繰り返し×3)
[Bridge: Merlyn Wood]
I'm just a boy yeah, I'm just a boy yeah
俺はただの少年なんだ。
I try way too hard, I'm just a boy yeah
一生懸命挑戦する、ただの少年なんだ。
(繰り返し×1)
[Outro: Kevin Abstract]
Texas sky, if I die,
テキサスの空よ、俺が死んだとしても、
※テキサスは"Kevin"の出身地です。
I hope that I'm no random guy
忘れられる人じゃないことを望むよ。
It's so mm-mm-mm-mm-mm
とても、、、
※"Kevin"はテキサス出身ですが、
複雑な家庭環境で生まれ育ったので、
何とも言えない感情なんだと思います。
Texas sky, if I die,
テキサスの空よ、俺が死んだとしても、
I hope that I'm no random guy
忘れられる人じゃないことを望むよ。
[感想]
はい!
という事で、
以上が和訳でした!
見て下さった方、ありがとうございました!
この"LAMB"という曲なのですが、
冒頭にも書きましたが、
別バージョン"LAMB"もありまして、
それが、コチラ(⇩)です。
(非公式でアップされている動画です。)
こちらのバージョンでは、
Joba(ジョバ), Ameer(アミアー), Dom(ドム)
のバースが収録されております。
なので、
「Jobaのバースないのかよ!」
と思った、Jobaファンの方々は
(私のことですw)
こっちで聴けますよ!
そして、
別バージョンでドラマチックなのが、
女性関係などでトラブルを起こし、
BROCKHAMPTONを脱退した
"Ameer Vann"(現在はソロで活躍中)
彼のバースが入っているんですね。
そのバースの内容が、
「本当にすまなかった。もうここには居られないから、出ていくよ。」
という寂しさがあるバースで、、、
とにかく、
別バージョンもめっちゃ良いので、
是非、聴いてみて下さい!
BROCKHAMPTON(ブロックハンプトン)が
気になった方いれば、
他の曲もチェックしてみてはいかがでしょうか。
私自身、好きなアーティストですので
また他の曲を和訳するかもしれないので
是非チェックお願いします!
それでは、
ここら辺で終わりにしたいと思います。
最後まで見て下さり、ありがとうございました!